Engelsk er ganske rigtigt det internationale fællessprog for det flyvende folk.
[...]
Det fremgår af lydfilerne at piloterne blæste på reglerne og forsøgte at tale russisk med flyvelederen, selv om det internationale sprog er engelsk. Der er forlydende blandt russiske iagttagere, at flyvelederen ikke kunne engelsk.
Men … der er jo altid et men:
Det er i udgangspunktet fuldt ud legalt at kommunikere med flyveledelsen på det lokale sprog; kun hvis de lokale luftfartsmyndigheder har fastlagt, at der SKAL snakkes engelsk i æteren, vil det være tilfældet. Og det er det sjældent.
Altså må man (formentlig, jeg har ikke tjekket, men jeg mener, at der er sådan) godt snakke dansk med flyveledelsen i dansk luftrum … og russisk med flyveledelsen i russisk luftrum. Det siger sig selv, at ved at bruge det lokale sprog, så påtager piloten sig implicit et ansvar for, at han/hun rent faktisk mestrer sproget og forstår, hvad der bliver sagt.
Det er så meget muligt, at det er dårlig stil at bruge det lokale sprog, fordi det sætter andre, der kan have en interesse i at følge kommunikationen, af, hvis ikke de kan sproget.
Men det er altså ikke et brud på nogen som helst internationale regler, hvis kommunikationen mellem det polske fly og kontroltårnet er foregået på russisk.
Dertil skal sige, at jeg sagtens kan forestille mig, at flyvelederne ikke kunne engelsk på det niveau, som man ville kræve af en civil flyveleder. Det er en militær flyveplads, det var en militær flyvning. Det hele falder ind under et andet regelsæt.